Notre équipe - interpretingmallorca
22154
page-template-default,page,page-id-22154,ajax_fade,page_not_loaded,,select-theme-ver-2.6, vertical_menu_transparency vertical_menu_transparency_on,wpb-js-composer js-comp-ver-4.9.2,vc_responsive
 

Notre équipe

Susanne Baumann-Cox
Allemand, Anglais, Espagnol, Italien

En tant qu’interprète de conférences, traductrice, journaliste et même présentatrice et animatrice,  Susanne Baumann-Cox a pu développer une longue expérience internationale de plus de 20 ans d’activité professionnelle. Elle a un Master en Traduction et Interprétation de Conférences de l’Université de Graz en Autriche. Sa présence professionnelle à Palma de Majorque en Espagne lui permet d’offrir des services d’interprétation de la combinaison spécifique Anglais-Allemand / Allemand-Anglais, interprétation simultanée et consécutive dans le cadre de conférences internationales et de congrès d’entreprises à Majorque et dans les Îles Baléares. Sa longue expérience dans un large éventail de thèmes spécifiques fait d’elle une interprète simultanée et de liaison très recherchée.

Susanne Baumann-Cox désire être une créatrice / constructrice de ponts entre les langues et les cultures; elle vit sa profession avec beaucoup de passion et d’enthousiasme.

+43 664 443 4221
+34 697 902 207
susanne@baumann-cox.com
www.baumann-cox.com

Camila Comas Capó
Espagnol, Catalan, Anglais, Français, Italien, Portugais

Licence en Philologie Anglaise de l’Université Centrale de Barcelone et Master en Interprétation de Conférences de l’Université de La Laguna.

Accréditée pour travailler dans les Institutions Européennes.

Membre de AIIC depuis 2004.

Traductrice et interprète de conférences professionnelle avec plus de vingt ans d’expérience en réunions internationales de tous les niveaux, Camila a commencé sa carrière d’interprète de conférences au Parlement Européen, puis comme interprète permanente de la Commission Européenne. Elle a quitté ensuite Bruxelles pour l’Irlande, où elle a travaillé comme interprète freelance pour les Institutions Européennes tout en élargissant son activité professionnelle à des congrès et conférences du secteur institutionnel (ONU, UEO, OCDE, OMC, BCE) et du secteur privé (congrès techniques, scientifiques, médicaux, juridiques, financiers et commerciaux, parmi d’autres).

De retour à Majorque, elle a continué son travail d’interprète de conférences et traductrice simultanée pour toutes sortes d’événements, parmi lesquels se trouvent des rencontres ministérielles, des réunions présidentielles, des sommets de Chefs d’État et autres rencontres promues par le Gouvernement des Îles Baléares.

En outre, Camila possède une longue expérience dans l’organisation des services d’interprétation pour tout type d’événement plurilingue.

Silvana Ek
espagnol, anglais, catalan, français

SILVANA EK possède une solide expérience dans le cadre de l’interprétation de conférences internationales et de la traduction assermentée depuis l’année 2000.

Elle a réalisé des interprétations simultanées et consécutives à l’occasion de séminaires, conférences et réunions internationales pour plusieurs chefs d’état, entreprises internationales, institutions gouvernementales et entreprises du secteur public et privé à Majorque et à l’étranger. Elle a assisté et interprété dans des réunions d’entreprise et des négociations privées, elle a organisé des équipes d’interprètes en plusieurs langues pour des séminaires internationaux et elle a également traduit juridiquement de nombreux documents dans les domaines du droit, l’économie et la science.

Elle a un Master en Interprétation de Conférences de l’Université de Westminster de Londres, un troisième cycle en Interprétation de Conférence Médicale et un diplôme universitaire en Traduction et Interprétation, tous les deux à l’Université Pompeu Fabra de Barcelone. Ses langues de travail sont l’espagnol, l’anglais, le catalan et le français.

Silvana est responsable, précise, professionnelle et agréable.

JAIME HOMAR
ESPAGNOL, FRANÇAIS, ITALIEN, CATALAN

De nationalité française et espagnole, Jaime Homar est parfaitement bilingue. Il travaille comme interprète de conférences dans l’île de Majorque, où il assure toutes sortes de congrès régionaux, nationaux et internationaux, autant dans la sphère publique que dans la sphère privée. Il connaît très bien la réalité culturelle de la France et de l’Espagne, ce qui contribue à la qualité de son travail.

Jaime a fait des études de Théologie (Toulouse) et de Philologie Française (Valencia). Il a un Master en Interprétation de Conférences (Institut Cluny de Madrid) et un Master en Création Littéraire (Université Pompeu Fabra de Barcelone).

MAITA MARTORELL THÜMMLER
ES, DE, EN, CAT

MAITA MARTORELL THÜMMLER est née à Palma de Majorque, ville où elle travaille comme traductrice-interprète freelance depuis 1998. Elle est diplômée en Traduction et Interprétation de l’Université de Grenade et en Interprétation de Conférences du Sprachen-und Dolmetscherinstitut de Munich. Elle est aussi traductrice-interprète assermentée du Ministère des Affaires Etrangères. Elle a travaillé comme traductrice-interprète simultanée à l’occasion de nombreux congrès et conférences organisés par des institutions publiques et privées. Comme interprète elle a accompagné différentes personnalités pour soutenir leurs interventions publiques et elle a également participé à des reunions de tout ordre. Enfin, elle intervient fréquemment dans les Tribunaux de Justice en tant que traductrice-interprète. Devenir un canal de communication entre les langues et préparer à fond les thèmes les plus variés sont parmi les aspects qu’elle préfère de sa profession. Elle croit fermement à Majorque comme lieu idéal pour la célébration de congrès internationaux.

+34 971 707 928
+34 670 964 550
maita@dragonet.es